STOP AUX PLASTIQUES TOXIQUES!


Explication de "bonne fame"


donnez votre avis sur le site (fin de page) Sommaire

Remèdes de bonne femme
Remèdes désuets voire inefficaces.
Remèdes simples et populaires.

En fait, cette expression a une connotation très péjorative.
Cependant, à l'origine il était question de remèdes “de bonne fame” (du latin “bona fama”) c'est-à-dire de bonne renommée. Il faudrait en toute logique parler de “remèdes bien famés”, de “remèdes fameux” ce qui n'a rien de diffamatoire envers les femmes.
La confusion viendrait du fait que l'usage du mot “famé” s'est perdu au fil du temps mais que sa présence dans certaines expressions, elle, subsistait. Souvent dans ces situations le mot inusité est progressivement remplacé par un mot de même consonance - mais de sens parfois différent - plus couramment utilisé alors. Ce qui expliquerait le glissement d'un “remède de bonne famé” vers “un remède de bonne femme”.

Le sens péjoratif de cette expression est donc venu sur le tard lorsque les mots “bonne famé” furent remplacés par “bonne femme”. En effet “bonne femme” désigne la femme dans le langage populaire souvent peu courtois.

Fabrice Bardeau écrivait, en 1973, dans “La Pharmacie du Bon Dieu”:
“Il n'est peut-être pas totalement absurde de supposer qu'un jour quelques cours (d'enseignement médical) puissent s'ouvrir sur les remèdes dits de bonne fame dont les plantes constituent la base thérapeutique la plus sûre.
C'est intentionnellement que nous écrivons “fame” et non “femme“, car l'origine authentique de cette expression vient du latin “fama”, qui signifie renommée, réputation. Il s'agissait de remèdes réputés et bien connus, qui n'étaient pas l'apanage de quelques bonnes femmes, comme le fait supposer le sens populaire.“

Lutter contre l'électromagnétisme



Cliquez pour agrandir l'image
Étymologie populaire
L'étymologie populaire désigne les explications dues à des rapprochements spontanés, mais non scientifiques, concernant l'étymologie et le sens étymologique d'un mot.
L'étymologie populaire s'appuie avant tout sur des ressemblances formelles fortuites entre le signifiant d'un mot et ceux d'autres mots ou radicaux déjà connus ; elle peut laisser ses empreintes dans le lexique d'une langue en modifiant l'orthographe et la prononciation d'un mot ancien mal analysé. D'un point de vue normatif, l'étymologie populaire est une erreur, mais nombre d'" erreurs " — de ce type ou d'un autre — ont été lexicalisées de sorte que certains mots issus d'une étymologie populaire ont maintenant le statut de lexèmes " normaux ". D'un point de vue linguistique, l'étymologie populaire est une volonté comme une autre de rationaliser la langue : en adaptant le signifiant d'un terme devenu inanalysable, elle permet de remotiver un mot, même si le signifié réinterprété est étymologiquement incorrect, ce qui lui donne plus de poids dans la mémoire. Il est en effet plus aisé de mémoriser des termes motivés (que l'on peut analyser en morphèmes, comme maisonnette, dans lequel un locuteur lambda est capable de reconnaître maison et -ette, un diminutif). C'est une forme de nivellement analogique : le mot obtenu par étymologie populaire doit être recréé par imitation d'autres signifiants mieux connus. Le plus souvent, le mot modifié est :
un emprunt à une langue étrangère ;
un mot ancien devenu, à force d'usure phonétique, inanalysable.

Nouveau: laissez ici vos Commentaires




Quelques astuces?

 

 



Années de mariage, Saints patrons

Vie des gens

Plus de 170 mots expliqués dans le lexique




Sommaire des astuces




Bonne fame

Copyright © 2011. Tous droits réservés.
Site entièrement réalisé par Josyane JOYCE
www.cuisine-toulousaine.com
www.josyanejoyce.com
www.joyce-voyance.com
www.nos18ansenmai68.com
Cliquez ici pour vous abonner à ce flux RSS
www.editions-josyanejoyce.com
www.joyce-reves.com
www.cuisine-aphodisiaque.com